Shipping method: We only select the boxed shipping method because we want to ship the product in a way that it will not break. With cushioned envelopes, we do not know what will happen when pressure is applied.
Mode d'expdition : nous choisissons uniquement le mode d'expdition en bote parce que nous voulons nous assurer que le produit n'est pas cass. Avec des enveloppes matelasses, nous ne savons pas ce qui peut se passer en cas de pression.
【その他】
20年ぐらい前に秋葉原で購入しました。★ゲームグッズ★ 「癒されBar若本×ひまわり the Special collaborationCD」 ★多少の値下げ可能です。死ぬまで未開封品として保管して次の代に引き継ごうと思ったのですが、
I bought it about 20 years ago in Akihabara. I thought I would keep it as an unopened item until it died and pass it on to the next generation,
However, I am not married and have no children to pass it on to the next generation, so I put it up for sale.
Unlike used items, I don't think there are many people who have kept unopened CDs for decades, so I would be happy if someone, whether in Japan or overseas, would keep them unopened, but after purchase, the person who purchased them can do as they please. I just wrote it down.
【其他的】
大約20年前我在秋葉原買的。MYSTERY CASE in HI!SCHOOL!! / SYNERGY 同人CD 崎元仁 光吉猛修 細江慎治 中西哲一 阿保剛 等参加。ReoNa 神崎エルザ FictionJunction CD セット 期間限定 初回限定 特典 ポストカード SWEETHURT R.I.P ガジュマル。
我之所以出售,是因為我還沒有結婚,也沒有孩子可以繼承。
與二手商品不同,我認為保存幾十年前未開封的 CD 的人並不多,所以如果日本或海外有人願意保留未開封的 CD,我會很高興,但購買後。BLOOD+ COMPLETE BEST CD+DVD 期間限定生産 2枚 未開封。金色ラブリッチェ GOLD BEST 3CD。 我剛剛嘗試寫一下。
Je l'ai achet Akihabara il y a environ 20 ans. Je pensais le conserver sans l'ouvrir jusqu' ce qu'il meure et le transmettre la gnration suivante,
Mais je ne suis pas mari et je n'ai pas d'enfant qui le transmettre, alors je l'ai expos.
Contrairement aux articles d'occasion, je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de gens qui conservent des CD datant de plusieurs dizaines d'annes sans les ouvrir. Je serais donc heureux que quelqu'un, au Japon ou l'tranger, les conserve sans les ouvrir, mais aprs l'achat, la personne qui les a achets peut faire ce qu'elle veut. Je viens de l'crire.