サクラ大戦 2 君、死にたもうことなかれ 檄!帝国華撃団(改) 初回版【新品・未開封 CD 横山智佐 富沢美智恵 高乃麗
新品購入・未開封品です。
テープのノリの部分に経年劣化の汚れてる所があります(4~6枚目)
発送方法:割れないようにして発送したいので、箱型の発送方法だけ選択しています。
Shipping method: We only select the boxed shipping method because we want to ship the product in a way that it will not break. With cushioned envelopes, we do not know what will happen when pressure is applied.
運輸方式:我只選擇盒裝運輸方式,因為我想在不損壞物品的情況下運輸物品。
Mode d'expdition : nous choisissons uniquement le mode d'expdition en bote parce que nous voulons nous assurer que le produit n'est pas cass. Avec des enveloppes matelasses, nous ne savons pas ce qui peut se passer en cas de pression.
I bought it about 20 years ago in Akihabara. I thought I would keep it as an unopened item until it died and pass it on to the next generation,
However, I am not married and have no children to pass it on to the next generation, so I put it up for sale.
Unlike used items, I don't think there are many people who have kept unopened CDs for decades, so I would be happy if someone, whether in Japan or overseas, would keep them unopened, but after purchase, the person who purchased them can do as they please. I just wrote it down.
Je l'ai achet Akihabara il y a environ 20 ans. Je pensais le conserver sans l'ouvrir jusqu' ce qu'il meure et le transmettre la gnration suivante,
Mais je ne suis pas mari et je n'ai pas d'enfant qui le transmettre, alors je l'ai expos.
Contrairement aux articles d'occasion, je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de gens qui conservent des CD datant de plusieurs dizaines d'annes sans les ouvrir. Je serais donc heureux que quelqu'un, au Japon ou l'tranger, les conserve sans les ouvrir, mais aprs l'achat, la personne qui les a achets peut faire ce qu'elle veut. Je viens de l'crire.
商品説明
収録曲
『檄帝国華撃団(改)』/CD8cm
アーティスト:横山智佐/富沢美智恵/高乃麗
曲目タイトル:
1.檄帝国華撃団 改[-]2.夢のつづき[-]3.檄帝国華撃団 改(オリジナル・カラオケ)[-]